Diagnóstico de las interferencias lingüísticas entre el español y el francés cometidas por los estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la Universidad de San
Portada
Citas bibliográficas
Código QR
Autores
Abstract
Le phénomène d’interférences linguistiques est vu en général comme étant un problème dans le processus d’apprentissage d’une langue seconde ou étrangère. Nonobstant, plusieurs recherches ont été réalisées sur ce phénomène depuis des décennies en lui donnant des notions aussi bien positives -transferts- que négatives -interférences-. Dans ce contexte, cette recherche vise tout d’abord à élaborer un diagnostic des interférences linguistiques au niveau écrit entre l’espagnol et le français chez les étudiants de la Licence en Langues Modernes de l’Université de San Buenaventura, Carthagène, et vise également à proposer des stratégies d’enseignement pour diminuer les interférences et améliorer le processus d’enseignement des langues. Pour atteindre les objectifs de ce travail, on profite de l’approche interprétative et de la méthode qualitative. Cependant, on utilise aussi la méthode quantitative pour comparer et contraster les résultats. D’après les résultats, la plupart des interférences sont syntaxiques; Nous avons trouvé une majeure quantité de cette sorte d’interférence chez les étudiants de niveaux avancés mais en général les interférences ont été moins nombreuses chez eux. Par ailleurs, les apprenants font le plus d’interférences lorsqu’ils sont censés de faire des traductions. Ces résultats et découvertes nous servent à proposer des stratégies plus efficaces pour faire face aux interférences comme l’implémentation d’une approche d’enseignement plus lexicale, fonctionnelle et pragmatique. De même, ils nous mènent à repenser le rôle du professeur de langues face à ce phénomène et à l’enseignement de langues en général.
Resumen en español
En general, el fenómeno de interferencias lingüísticas representa generalmente un problema en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua o lengua extranjera. No obstante, muchas investigaciones desde hace varias décadas le han otorgado una noción tanto positiva -transferencia- como negativa -interferencia. En consecuencia, en esta investigación se busca elaborar un diagnóstico de las interferencias a nivel escrito entre el español y el francés cometidas por los estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la Universidad de San Buenaventura, Cartagena, y proponer estrategias de enseñanza que disminuyan las interferencias y mejoren los procesos de enseñanza de lenguas. A fin de alcanzar los objetivos de esta investigación, el autor hace uso de un enfoque interpretativo con un método principalmente cualitativo. Sin embargo, también se apoya en el método cuantitativo para comparar y contrastar los resultados. Según los resultados de este estudio, la mayoría de las interferencias son de tipo sintáctico, los estudiantes avanzados en general cometen menos interferencias, pero el número de interferencias sintácticas es mayor en ellos; además, la mayor parte de las interferencias son cometidas cuando los estudiantes hacen ejercicios de traducción. Lo anterior nos permite proponer estrategias más efectivas para contrarrestar las interferencias tales como la implementación de un enfoque más lexical, funcional y pragmático. Finalmente, estos resultados nos permiten repensar el rol del profesor de lenguas en cuanto a este fenómeno y a la enseñanza de lenguas en general.
Idioma
Español